Jag och barnen har läst
Inte klia, Adam! av
Annelie Drewsen och
Markku Huovila.
Den här boken är skriven med två språk kombinerat i samma bok. Det är fantastiskt bra för tvåspråkiga barn men också väldigt intressant och spännande för svenska barn att höra samma berättelse på ett okänt språk. Vi har valt den svenska/spanska versionen eftersom vi bodde på Mallorca i ett år. Jag läste den svenska versionen och äldsta sonen, som läser spanska i skolan, läste den spanska versionen.
Vad är det som händer med Adam, egentligen? Det kliar överallt. Vad kommer pappa att säga? Och så är det något som man absolut inte får göra.
Alla barnen tycker om boken. Det finns mycket att känna igen sig i om man har haft vattenkoppor och det känns tryggt att läsa om hur det är att ha vattenkoppor om man inte har haft det. Här finns också en varm humor som både jag och barnen uppskattar.
Va spännande sätt att bekanta sig med andra språk. Jag hade en engelsk barnbok när jag var liten som jag läst ur för mina barn också i dag.
SvaraRaderaMysigt:-) och att boken är så färsk att den nästan ryker ... Kram
SvaraRaderaPerny:
SvaraRaderaDet är en väldigt bra idé med tvåspråkiga böcker. Det är spännande för barn att få bekanta sig med olika språk.
Ebba:
Det går nästan inte att få något färskare :)
Kram!
Roligt med böcker på två språk! Jag brukar göra så ibland i klasen där jag jobbar. Alla barn har ju arabiska som modersmål och det är kul att höra arabiska också (nu läser ju inte jag arabiska, utan det finn CD-skivor! Tack och lov!)....
SvaraRadera